Автор Тема: Нерчинскiй договоръ 27-го Августа 1689 года  (Прочитано 319 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн КлючникАвтор темы

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
    • Просмотр профиля
Нерчинский договор 1689 г. по изданию:
Сборник договоров России с Китаем. 1689-1881 гг.
М-во ин. дел, Санкт-Петербург, 1889.

Нерчинскiй договоръ 27-го Августа 1689 года

   *) Божiею милостiю Великихъ Государей, Царей и Великихъ Князей Iоанна Алексѣевича, Петра Алексѣевича, всея Великiя и Малыя и Бѣлыя Россiи Самодержцевъ и многихъ Государствъ и Земель Восточныхъ и Западныхъ и Сѣверныхъ отчичей и дѣдичей и **) Наслѣдниковъ и Государей и Обладателей, Ихъ Царского Величества великiе и полномочные послы Ближней Окольничей и Наместникъ Брянской, Ѳедоръ Алексѣевичъ Головинъ, Стольникъ и Намѣстникъ Елатомской, Iванъ Остафьевичъ Власовъ, Дiякъ Семенъ Корницкой, будучи на посольскихъ съѣздахъ близъ Нерчинска великихъ азiацкихъ странъ повелителя монарха самовластнѣйшаго межъ премудрейшими вельможи богдойскими, закона управителя, дѣлъ общества народа Китайского хранителя и славы, настоящаго Богдойского и Китайского Богдыханова Высочества съ великими послы Самгута, Надворныхъ войскъ съ начальникомъ и внутреннiя полаты съ воеводою Царства совѣтникомъ, да съ Тумке-Камомъ ****) внутреннiяжъ полаты съ воеводою первого чину Княземъ и Ханского Знамени съ Господиномъ и ханскимъ дядею Iламтомъ, одногожъ знамени Господиномъ и протчими постановили и сими договорными статьями утвердили:

1.

   Рѣка, имянемъ Горбица, которая впадаетъ, идучи въ низъ, въ рѣку Шилку, съ лѣвые стороны, близъ рѣки Черной, рубѣжъ между обоими Государствы постановить; такожде отъ вершины тоя рѣки каменными горами, которые начинаются отъ той вершины рѣки и по самымъ тѣхъ горъ вершинамъ, даже до моря протягненными *****) обоихъ Государствъ державу тако раздѣлить, яко всѣмъ рѣкамъ малымъ или великимъ, которые съ полудневные стороны съ ихъ горъ впадаютъ въ рѣку Амуръ, быти подъ владѣнiемъ Хинского Государства; такожде всѣмъ рѣкамъ, которые съ другiя стороны тѣхъ горъ идутъ, темъ быти подъ державою Царского Величества Россiйского Государства, прочiежъ рѣки, которые лежатъ въ средине межъ рѣкою Удью подъ Россiйского Государства владѣнiемъ и межъ ограниченными горами, которые содержатца близъ Амура владѣнiя Хинского Государства и впадаютъ въ море и всякiя земли посреди сущiя межъ тою вышепомянутою рѣкою Удью и межъ горами, которые до границы надлежатъ, не ограничены нынѣ да пребываютъ, понеже на оны земли заграниченiе великiе и полномочные послы, не имѣюще указу Царского Величества, отлагаютъ неограничены до иного благополучного времени, въ которомъ при возвращенiи съ обоихъ сторонъ пословъ Царское Величество изволитъ и Бугдыханово Высочество похочетъ о томъ обослатися послы или посланники любительными пересылки, и тогда или чрезъ грамоты или чрезъ пословъ тые назначенные неограниченные земли покойными и пристойными случаи успокоити и разграничить могутъ.

2.

   Такожде рѣка реченная Аргунъ, которая въ рѣку Амуръ впадаетъ, границу постановить тако яко всемъ землямъ, которые суть стороны лѣвые идучи тою рѣкою до самыхъ вершинъ подъ владѣнiемъ Хинского Хана да содержутца, правая сторона такожде всѣ земли да содержатца въ сторонѣ Царского Величества Россiйского Государства и всѣ строенiе съ полудневые стороны той рѣки Аргуни снесть на другую сторону тояжъ рѣки.

3.

   Городъ Албазинъ, который построенъ былъ съ стороны Царского Величества, разорить до основанiя и тамо пребывающiе люди со всеми при нихъ будущими воинскими и иными припасы да изведены будутъ въ сторону Царского Величества и нималого убытку или какихъ малыхъ вещей отъ нихъ тамо оставлено будетъ.

4.

   Бѣглецы, которые до сего мирного постановленiя какъ съ стороны Царского Величества, такъ и съ стороны Бугдыханова Высочества были: и тѣмъ перебѣщикамъ быть в обоихъ сторонахъ безрозмѣнно; а которые послѣ сего постановленного миру перебѣгати будутъ и такихъ бѣглецовъ безвсякаго умедленiя отсылати съ обоихъ сторонъ беззамедленiя къ пограничнымъ воеводамъ.

5.

   Какимъ либо ниесть людемъ съ проѣзжими грамотами изъ обоихъ сторонъ для нынѣшнiе начатые дружбы для своихъ дѣлъ въ обоихъ сторонахъ прiѣзжати и отъѣзжати до обоихъ Государствъ добровольно и покупать и продавать что имъ надобно да повелѣно будетъ.

6.

   Прежде будущiе какiе ниесть ссоры межъ порубѣжными жители до сего постановленного миру были для какихъ промысловъ обоихъ Государствъ промышленные люди преходити будутъ и разбои или убивство учинять, и такихъ людей поимав присылати въ тѣ стороны, изъ которыхъ они будутъ въ порубѣжные городы къ воеводамъ, а имъ за то чинить казнь жестокую; будетъ же соединясь многолюдствомъ и учинять такое ******) вышеписанное воровство, и такихъ своевольниковъ, переловя, отсылать къ порубѣжнымъ воеводамъ, а имъ за то чинить смертная казнь; а войны и кровопролитiя съ обоихъ сторонъ для такихъ притчинъ и за самые пограничныхъ людей преступки не всчинать, а о такихъ ссорахъ писать изъ которые стороны то воровство будетъ обоихъ сторонъ къ Государемъ и розрывати тѣ ссоры любительными посольскими пересылки.

   Противу сихъ постановленныхъ о границѣ посольскими договоры статей, естли похочетъ Бугдыханово Высочество поставить отъ себя при границахъ для памяти какiе признаки , и подписать на нихъ сiи статьи, и то отдаемъ мы на волю Бугдыханова Высочества. Данъ при границахъ Царского Величества въ Даурской землѣ лѣта 7197-го Августа 27-го дня.

   Таковожъ письмо руки Андрея Бѣлобоцкого написано и на латинскомъ языкѣ.

   Скрѣпа по листамъ секретаря Ѳедора Протопопова.

   Съ подлинною копiею читалъ переводчикъ Ѳома Розановъ.


   ***) Sancti Sinarum Imperatoris mandato missi ad determinandos limites Magnates.

   Som Go Tu Praetorianorum militum praefectus interioris palatii Palatinus, Imperii consiliarius etc.

   Tum Que Cam interioris palatii palatinus, primi ordinis comes, Imperialis vexilli dominus, Imperatoris avunculus etc.

   Lam Tan  vnius etiam vexilli dominus

   Pam Tarcha item vnius vexilli dominus

   Sap so circa Sagalien Vla aliasque terras generalis exercituum praefectus

   Ma La vnius vexilli praefectus

   Wen Ta exterorum tribunalis alter praeses et caeteri una cum missis.

   Dei  gratia magnorum dominatorum Tzarum Magnorumque Ducum Ioannis Alexiewicz totius magnae ac parvae, nec non albae Russiae Monarcharum, multorumque dominiorum ac terrarium  Orientalium, Occidentalium ac Septemtrionalium, Prognatorum Haeredum, ac Successorum, dominatorum ac possessorum
Magnis ac plenipotentibus Suae Tzareae Majestatis Legatis Proximo Okolnitio ac locitenente Branski Theodoro Alexiewicz Golovin dapifero ac locitenente Iélatomski, Ioanne Eustahievicz Wlasoph Cancellario Simeone Cornitski

   Anno Cam Hi 28-o crocei serpentis dicto 7-ao Lunae die 24 prope oppidum Nipchou congregati tum ad coercendam et reprimendam insolentiam eorum inferioris notae venatorum hominum, qui extra proprios limites, sive venabundi, sive se mutuo occidentes, sive depraedantes, sive perturbations aut tumultus quoscumque commoventres pro suo arbitrio excurrunt, tum ad limites inter utrumque Imperium Sinicum videlicet et Ruthenicum  claré ac perspiqué determinandos ac constituendos, tum denuque ad pacem perpetuam stabiliendam aeternumque foedus percutiendum, sequentia puncta ex mutuo consensus statuimus ac determinavimus.

1.

   Rivulus  nomine Kerbichi, qui rivo Chorna Tartaricé Vrum dicto proximus adjacent et fluvium Sagalien Vla influit, limites inter utrumque Imperium constituet. Item a vertice rupis seu montis lapidei, qui est supra dicti rivuli Kerbichi fontem et oroginem et per ipsa huius montis cacuminal usque ad mare, utriusque Imperii ditionem ita dividet, ut omnes terrae et fluvii sive parve sive magni qui a meridionali huius montis parte in fluvium Sagalien Vla influunt sint sub Imperii Sinici dominio, omnes terrae vero et omnes rivi qui ex altera montis parte ad Borealem plagam vergunt sub Ruthenici  Imperii dominio remaneant ita tamen, ut quicunque fluvii in mare influunt et quaecumque terrae sunt intermediae inter fluvium Vdi et seriem montium pro limitibus designatam prointerim indeterminatae relinquantur. De his autem post iniuscuiusque Imperii legatorum in proprium regnum reditum rité examinatis et clare cognitis vel per legatos vel per litteras postea determinabitur. Item fluvuis nomine Ergon qui etiam supra dictum fluvium Sagalien Vla influit, limites ita constituet, ut omnes terrae quae sunt ex parte meridionali ad Sinicum, quae vero sunt ex parte boreali, ad Ruthenicum Imperium pertineant: et omnes aedes quae ex parte dicti fluminis meridionali in faucibus fluvii nomine Meyrelke extructae sunt ad littus boreale transferentur.

2.

   Arx seu fortalitia in loco nomine Yagsa a Russis extructa funditus eruetur ac destruetur. Omnesque illam incolentes Rutheni Imperii subditi cum omnibus suis cuiuscumque generis rebus in Russi Imperii terras deducentur.

   Atque extra hos limites determinatos nullam ob causam utriusque Imperii venatores transibunt.

   Quod si unus aut duo inferioris notae homines extra hos statutos limites vel venabundi, vel latrocinaturi divagabuntur, statim in vincula coniecti ad illarum terrarum constitutos in utroque Imperio Praefectos deducentur, qui cognitam illorum culpam debitâ poenâ  mulctabunt: Si vero ad decem aut quindecim simul congregati et armis instructi, aut venabuntur, aut alterius Imperii homines occident, aur depraedabuntur de hoc ad uniuscuiusque Imperii Imperatores referetur, omnesque huius criminis rei capitali poenâ mulctabuntur, nec bellum propter quoscumque particularium hominum excessus suscitabitur, aut sanguinis effusio procurabitur.

3.

   Quaecumque prius acta sunt, cuiuscumque generis sint, aeternâ oblivione sopiantur. Ab eo die quo inter utrumque Imperium haec  aeterna pax iurata fuerit, nulli in posterum ex altero Imperio transfugae in alterum Imperium admittentur: sed in vincula coniecti statim reducentur.

4.

   Quicumque veró Rutheni Imperii subditi in Sinico et quicumque Sinici Imperii in Ruthenico nunc sunt, in eodem statu relinquantur.

5.

   Propter nunc contractam amicitiam atque aeternum foedus stabilitum, cuiuscumque generis homines litteras patentes iteneris sui afferentes, licité accident ad regna utriusque dominii, ibique vendent et ement quaecumque ipsis videbuntur necessaria mutuo commercio.

6.

   Concilio inter utriusque Imperii legatos celebrato , et omnibus utriusque Regni limitum contentionibus diremptis, paceque stabilitâ, et aeterno amicitiae foedere percusso, si hae omnes determinatae conditiones rité observabuntur, nullus erit amplius perturbation locus.

   Ex utraque parte hujus foederis conditiones scripto mandabuntur , duplexque exemplar huic conforme sigillo munitum sibi invicem tradent magni utriusque Imperii legati.

   Demum et iuxta hoc idem exemplar eaedem conditiones Sinico Ruthenico et latino idiomate lapidibus incidentur, qui lapides in utriusque Imperii limitibus in perpetuum ac aeternum monumentum erigentur.

   Datum apud  Nipchou anno Cam Hi 28-o 7-ae Lunae die 24.


*) Списокъ съ договору каковъ постановилъ бояринъ Ѳедоръ Алексѣевичъ Головинъ Китайского Хана съ послы Сумгута совѣтникомъ съ товарыщи на съѣздѣ на рубѣже близъ Нерчинска 7197-го году. (Подлинный списокъ хранится въ Архивѣ Министерства Иностранныхъ Дѣлъ).

**) Въ полномъ Собранiи Законовъ (Т. III стр. 31) въ текстѣ договора буквы и не находится.

***) Въ договорномъ письмѣ латинскимъ же языкомъ каково писалъ езуитъ отъ великихъ китайскихъ пословъ написано:

   Святаго Хинскаго Iмператора указомъ высланы на ограниченiя рубежей вельможа Самгута надворныхъ войскъ начальникъ внутреннiя палаты воевода Царства Совѣтникъ.

   Тумкемкамъ внутреннiя полаты воевода перваго чину Князь Императорскаго Знамени Господинъ и Iмператорскiй дядя.

   Лямтамъ такожде одного Знамени Господинъ Памтарха, такожде одного Знамени Господинъ Сапсу около Сагалинъ Уля и прочихъ земель Генеральный войскъ начальникъ, Маля одного знамени начальникъ.

   Вента стороннихъ судбища другой судья и протчiе Божiею милостiю великихъ Государей Царей и Великихъ Князей Iоанна Алексѣевича Петра Алексѣевича всеа Великiя и Малыя и Белыя Россiи самодержцевъ и многихъ Государствъ и земель восточныхъ и западныхъ и сѣверныхъ отчичей и дѣдичей и наслѣдниковъ и Государей и обладателей съ великими и полномочными ихъ Царскаго Величества послы съ ближнимъ окольничимъ и намѣстникомъ Брянскимъ Ѳедоромъ Алексѣевичемъ Головинымъ, съ стольникомъ и намѣстникомъ Елатомскимъ съ Iоаномъ Остафьевичемъ Власовымъ, съ дьякомъ Семеномъ Корницкимъ, году Камги 28 жаркаго змiя нареченнаго 7 мѣсяца дня 24-го близъ города Нипковъ (Нерчинска) совокуплены тако.

1

   Рѣчка реченная Горбица которые рѣки Черная по татарски Урумъ нареченны близъ принадежитъ и въ рѣку Сагалинъ Уля (Амуръ) впадаетъ, рубежъ между обоими Государствы постановить. Такожде отъ вершины Опоки или горы каменныя, которая лежитъ надъ устьемъ нареченные рѣки Горбицы, и по вершинахъ тоя горы даже до моря обоихъ Государствъ державу тако предѣлить, яко всѣмъ рѣкамъ малымъ и великимъ, которыя съ полудневыя стороны тоя рѣки в рѣку Сагалинъ Уля (Амуръ) впадаютъ, быти подъ Государствомъ Синискаго владѣнiя; такожде всѣмъ землямъ и рѣкамъ, которые съ другой стороны тоя горы на полнощь идутъ, подъ Россiйскимъ Государствомъ во владѣнiи быть, обаче тако яко всѣмъ впадающимъ въ море рѣкамъ и землямъ, которые суть въ срединѣ промежду рѣки Уди и протягненымъ горъ вмѣсто рубежей означенныхъ нынѣ неразграниченнымъ оставати. О сихъ же послѣ по возвращенiи пословъ всякаго въ Царства свои подлинно разсудивъ и явленно познавъ, или листами или чрезъ посланцовъ ограничено будетъ. Такожде рѣка реченная Аргунь, которая такожде впредь реченную рѣку Сагалинъ (Амуръ) Уля впадаетъ, рубежъ постановить тако, что всѣмъ землямъ, которые суть съ полудневые стороны, къ Синiйскому владѣнiю приналежати; такожде всѣмъ, которые суть съ полунощные стороны реченной рѣки въ устьѣ рѣчки реченныя Мерерки построенные суть, на сторону полунощную пренесенныя будутъ. Острогъ или крѣпость на мѣстѣ нареченномъ Якса (Албазинъ) отъ русскихъ построенной до основанiя разоренъ будетъ, и всѣ тамо живущiе Россiйскаго Государства поданные со всѣми своими коего ни есть припасу вещи въ землю Россiйскаго Государства переведены будутъ, и за сiе разграниченные рубежи для какiе ни есть вины обоихъ Государствъ промышленные люди преходить будутъ; аще же единъ или два подлаго чина люди за поставленные сiя рубежи для промысловъ или для разбоевъ бродити будутъ, въ тотъ часъ въ желѣза окованные отведены будутъ къ начальникомъ обоихъ Государствъ тѣхъ земель. Аще же десять или пятнадцать вмѣсто собрався и вооруживъ или промышлять станутъ, или другаго Государства людей убивать или грабить, о сихъ отнесено будетъ къ Государемъ обоихъ Государствъ, и вси въ томъ виноватые головною казнiю казнены будутъ, а войны того ради не всчинать.

   Что ни дѣлалося прежде, вѣчнымъ забвенiемъ успокоится отъ сего дни, въ которомъ между обоими Государствы сей вѣчный миръ совѣстiю подтвержденъ будетъ, ни единаго впредь бѣглецы изъ одного въ другое Государство приняты будутъ, но окованы въ тотъ часъ отведены будутъ, ниже войны для какихъ ни есть преступокъ такихъ людей всчинать, ниже крови проливать для ради нынѣ утвержденные любви и постановленiя вѣчнаго; коего ни есть чину люди грамоты проѣзжiе с собою носяще свободно вступати будутъ въ Царство обоихъ Государствъ, и тамо продавать и покупать будутъ, что кому надобно заемнымъ торгомъ.

   По будущимъ между обоихъ Государствъ вельможами съѣздахъ и разобравъ всѣ о рубежахъ статьи обоихъ Государствъ и миръ установивъ и вѣчную прiязнь сотворивъ, аще сiе призначенные статьи совершенно соблюдены будутъ, ни единаго свыше того заблужденiя мѣсто будетъ.

   Супротивъ сихъ договорами великихъ пословъ постановленныхъ о рубежахъ обоихъ Государствъ стать, аще его Богдыханову Высочеству угодно будетъ постановити на рубежахъ какiе признаки, и на нихъ написать сiи статьи то поставляется на произволенiе Богдыханова Высочества.

   И таковожъ письмо и на Манзюцкомъ языкѣ сказали езуиты, что написано слово въ слово таковожъ, каково написано и на латинскомъ языкѣ; а подлинно ль то письмо на Манзюцкомъ языкѣ написано равно съ письмом латинскаго языка, и того великимъ и полномочнымъ посломъ вѣдать не почему, потому что въ Даурскихъ острогахъ и толмача манзюцкаго языка, не токмо переводчика, не сыскано.

   По листамъ скрѣпа секретаря Ѳедора Протопопова.

(Переводъ этотъ приложенъ къ подлинному списку.)

****) Въ полномъ Соб. Свода Законовъ напечатано вмѣсто да съ Тумке Камомъ – Дастумке Камомъ.

*****) Въ полномъ Соб. Св. Зак. «протягненныхъ».

******) Въ полномъ Соб. Св. Законовъ «какое».
« Последнее редактирование: 08 Май, 2020, 14:09:08 от Ключник »
Бутин из Красноярска. Родня: Бутины, Размахнины, Перфильевы, Кузнецовы, Номоконовы, Ериловы (Дурулгуй), Аксёновы (Урулюнгуй), Флеер (Енисейск).